大學有一門專業,叫做“電氣自動化”,是個專門培養電工的專業。社會上的電力相關公司,也多有在公司名稱中帶有“電氣”兩個字的。“電”我們知道,那這里的“氣”是從何而來呢?為何要有“電氣”這種莫名其妙的名詞組合呢?
“電氣”一詞,并非舶來品,但卻有自己的英文名。電氣,嚴格來說,應該翻譯為electric fluid,直譯為帶電的流體。亦可翻譯為電,electricity。這是因為,“電氣”在中文中,有兩個含義,一為一種學科、學術(電氣學),二是一種物質(電)。
中國最早的“電氣”一詞,出現在東漢末年王充的《論衡》中,用來形容一種電磁現象。但是,這里的“氣”究竟為何以呢?氣體的含義,固然是錯誤的。
中國的“氣”,絕不僅僅是一種物質的狀態。就像火氣、人氣、氣功等,這里的氣,都是指的一種能量。
那么,電究竟是液體的還是氣體的呢?
事實上,固液氣,都是用來形容物質的狀態。而諸如風、電、或等,看得見摸不到的,不屬于物質,也就無從談起他們的狀態。上文說到,電是一種能量,由此看來,中國的“氣”說, 與國外的“電流體”說,簡直有異曲同工之妙。
(來源:網絡,版權歸原作者)
錦泰昌電氣:http://www.jtcele.com/
錦泰恒電力:http://www.jthele.com/